Leviticus*

Caput 13: 53

quod si eam viderit non crevisse
(* Traductions européennes)

Bible Française

53 Mais si, lors de l'examen, le prêtre constate que la tache ne s'est pas étendue sur l'objet,

Parole de Vie

53 Au contraire, quand le prêtre l'examine, il voit que la tache ne s'est pas étendue.

Louis Segond (Nouvelle)

53 Mais si le prêtre voit que la tache ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet de peau quelconque,

Français Courant

53 Mais si, lors de l'examen, le prêtre constate que la tache ne s'est pas étendue sur l'objet,

Colombe

53 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau,

TOB

53 si par contre, lorsque le prêtre procède à l’examen, la tache n’a pas pris d’extension, sur le vêtement, sur le tissu ou le tricot, ou sur tout objet de cuir,

Segond (Originale)

53 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l'objet quelconque de peau,

King James

53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;

Reina Valera

53 Y si el sacerdote mirare, y no pareciere que la plaga se haya extendido en el vestido, ó estambre, ó en la trama, ó en cualquiera obra de pieles;