Leviticus*

Caput 14: 36

at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram
(* Traductions européennes)

Bible Française

36 Le prêtre ordonnera de vider la maison avant de s'y rendre lui-même pour examiner la tache ; de cette manière, rien de ce qui se trouvait dans la maison ne sera tenu pour impur. Le prêtre entrera dans la maison pour y examiner

Parole de Vie

36 Le prêtre commandera de vider la maison avant d'y aller lui-même pour examiner la tache. De cette façon, les objets qui sont dans la maison ne deviendront pas impurs. Ensuite, le prêtre entrera dans la maison pour l'examiner.

Louis Segond (Nouvelle)

36 Le prêtre donnera des ordres : on videra la maison avant que le prêtre entre pour examiner la tache ; ainsi tout ce qui est dans la maison ne deviendra pas impur. Après cela, le prêtre entrera pour examiner la maison.

Français Courant

36 Le prêtre ordonnera de vider la maison avant de s'y rendre lui-même pour examiner la tache ; de cette manière, rien de ce qui se trouvait dans la maison ne sera tenu pour impur. Ensuite le prêtre entrera dans la maison pour y examiner

Colombe

36 Le sacrificateur donnera des ordres ; on videra la maison avant que le sacrificateur entre pour examiner la plaie ; ainsi tout ce qui est dans la maison ne deviendra pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.

TOB

36 Le prêtre ordonnera de vider la maison avant que lui, le prêtre, y entre pour procéder à l’examen de la tache ; ainsi, rien de ce qui se trouvait dans la maison ne sera tenu pour impur ; cela fait, le prêtre entrera pour procéder à l’examen de cette maison ;

Segond (Originale)

36 Le sacrificateur, avant d'y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu'on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.

King James

36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:

Reina Valera

36 Entonces mandará el sacerdote, y despejarán la casa antes que el sacerdote entre á mirar la plaga, porque no sea contaminado todo lo que estuviere en la casa: y después el sacerdote entrará á reconocer la casa: