Leviticus*

Caput 14: 50

et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
(* Traductions européennes)

Bible Française

50 Il égorgera l'un des oiseaux au-dessus d'un récipient en terre contenant de l'eau de source.

Parole de Vie

50 Il égorgera un oiseau au-dessus d'un récipient en terre rempli d'eau de source.

Louis Segond (Nouvelle)

50 Il immolera le premier oiseau sur un récipient de terre, au-dessus de l'eau vive.

Français Courant

50 Il égorgera l'un des oiseaux au-dessus d'un récipient en terre contenant de l'eau de source.

Colombe

50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un récipient de terre, sur de l'eau courante.

TOB

50 il égorgera le premier oiseau au-dessus d’un récipient d’argile contenant de l’eau vive ;

Segond (Originale)

50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.

King James

50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

Reina Valera

50 Y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas: