Leviticus*

Caput 14: 51

tollet lignum cedrinum et hysopum et coccum et passerem vivum et intinguet omnia in sanguine passeris immolati atque in aquis viventibus et asperget domum septies
(* Traductions européennes)

Bible Française

51 Il prendra le bois de cèdre, la branche d'hysope, la laine écarlate et l'oiseau vivant, il les plongera dans le sang de l'oiseau qu'il a égorgé et dans l'eau de source et fera sept aspersions sur la maison.

Parole de Vie

51 Il prendra l'oiseau vivant avec le bois de cèdre, la laine rouge foncé et la branche d'hysope. Il trempera tout cela dans le sang du premier oiseau et dans l'eau de source. Il lancera sept fois un peu de sang sur la maison.

Louis Segond (Nouvelle)

51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, l'écarlate et l'oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l'oiseau immolé et dans l'eau vive, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison.

Français Courant

51 Il prendra le bois de cèdre, la branche d'hysope, la laine cramoisie et l'autre oiseau, il les plongera dans le sang de l'oiseau qu'il a égorgé et dans l'eau de source et fera sept aspersions sur la maison.

Colombe

51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau courante, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison.

TOB

51 il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi éclatant et l’oiseau vivant ;

Segond (Originale)

51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive, et il en fera sept fois l'aspersion sur la maison.

King James

51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:

Reina Valera

51 Y tomará el palo de cedro, y el hisopo, y la grana, y la avecilla viva, y mojarálo en la sangre de la avecilla muerta y en las aguas vivas, y rociará la casa siete veces: