Leviticus*

Caput 23: 43

ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israhel cum educerem eos de terra Aegypti ego Dominus Deus vester
(* Traductions européennes)

Bible Française

43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter leurs ancêtres dans des tentes, lorsque je les ai conduits hors d'Égypte. Je suis le Seigneur votre Dieu. »

Parole de Vie

43 Alors vos enfants et les enfants de leurs enfants sauront que j'ai fait habiter leurs ancêtres dans des huttes quand je les ai fait sortir d'Égypte. Le SEIGNEUR votre Dieu, c'est moi. »

Louis Segond (Nouvelle)

43 afin que toutes vos générations sachent que j'ai fait habiter les Israélites dans des huttes quand je les ai fait sortir d'Egypte. Je suis le S EIGNEUR (YHWH), votre Dieu.

Français Courant

43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter leurs ancêtres dans des huttes, lorsque je les ai conduits hors d'Égypte. Je suis le Seigneur votre Dieu. »

Colombe

43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des huttes les Israélites, après les avoir fait sortir du pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

TOB

43 pour que d’âge en âge vous sachiez que j’ai fait habiter sous la tente les fils d’Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d’Egypte. C’est moi, le S EIGNEUR , votre Dieu. »

Segond (Originale)

43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des tentes les enfants d'Israël, après les avoir fait sortir du pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

King James

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

Reina Valera

43 Para que sepan vuestros descendientes que en cabañas hice yo habitar á los hijos de Israel, cuando los saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios.