Bible Française
33 Elle pose la main sur la tête de l'animal et l'égorge à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets.
Parole de Vie
33 Il pose la main sur la tête de l'animal et il l'égorge là où on égorge les animaux offerts en sacrifices complets.
Louis Segond (Nouvelle)
33 Il posera la main sur la tête du sacrifice pour le péché, et il l'immolera en sacrifice pour le péché dans le lieu où on immole l'holocauste.
Français Courant
33 Il pose la main sur la tête de l'animal et l'égorge à l'endroit où l'on égorge les animaux offerts en sacrifices complets.
Colombe
33 Il posera sa main sur la tête de la victime offerte pour le péché ; il l'égorgera en sacrifice pour le péché dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.
TOB
33 il impose la main sur la tête de la victime sacrifiée pour le péché et l’égorge en sacrifice pour le péché, à l’endroit où l’on égorge l’holocauste ;
Segond (Originale)
33 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera en sacrifice d'expiation dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.
King James
33 And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
Reina Valera
33 Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará por expiación en el lugar donde se degüella el holocausto.