Leviticus*

Caput 6: 3

sive rem perditam invenerit et infitians insuper peierarit et quodlibet aliud ex pluribus fecerit in quibus peccare solent homines
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Ensuite le prêtre, vêtu d'une tunique de lin et d'un caleçon de lin, enlève de l'autel les cendres grasses du sacrifice consumé et les dépose à côté de l'autel.

Parole de Vie

3 Ensuite, le prêtre met un vêtement de lin et un caleçon de lin. Il enlève de l'autel les cendres grasses du sacrifice brûlé et il les met à côté de l'autel.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Le prêtre revêtira sa tunique de lin et mettra des caleçons de lin ; il prélèvera les cendres grasses produites par le feu qui aura dévoré l'holocauste sur l'autel, et il les déposera près de l'autel.

Français Courant

3 Ensuite le prêtre, vêtu d'une tunique de lin et d'un caleçon de lin, enlève de l'autel les cendres grasses du sacrifice consumé et les dépose à côté de l'autel.

Colombe

3 Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin et mettra des caleçons de lin sur son corps ; il enlèvera la cendre produite par le feu qui aura consumé l'holocauste sur l'autel et la déposera près de l'autel.

TOB

3 Le prêtre revêt sa tunique de lin et revêt des caleçons de lin sur son corps ; il enlève les cendres grasses qui proviennent de la combustion de l’holocauste sur l’autel et les place à côté de l’autel ;

Segond (Originale)

3 (5:22) en niant d'avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché;

King James

3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:

Reina Valera

3 O sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre: