Leviticus*

Caput 9: 18

immolavit et bovem atque arietem hostias pacificas populi obtuleruntque ei filii sui sanguinem quem fudit super altare in circuitu
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Il égorgea le taureau et le bélier que le peuple avait amenés pour un sacrifice de paix. Ses fils lui remirent le sang de ces animaux et il en aspergea les côtés de l'autel.

Parole de Vie

18 Aaron égorge le taureau et le bélier que le peuple a offerts en sacrifice de communion. Ses fils lui donnent le sang des animaux, et il en verse sur tous les côtés de l'autel.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Il immola le taureau et le bélier en sacrifice de paix pour le peuple. Les fils d'Aaron lui remirent le sang, et il en aspergea le pourtour de l'autel,

Français Courant

18 Il égorgea le taureau et le bélier que le peuple avait amenés pour un sacrifice de communion. Ses fils lui remirent le sang de ces animaux et il en aspergea les côtés de l'autel.

Colombe

18 Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d'Aaron lui remirent le sang qu'il répandit sur le pourtour de l'autel,

TOB

18 il égorgea le taureau et le bélier offerts par le peuple en sacrifice de paix ; les fils d’Aaron lui remirent le sang dont il aspergea le pourtour de l’autel ;

Segond (Originale)

18 Il égorgea le boeuf et le bélier, en sacrifice d'actions de grâces pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.

King James

18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,

Reina Valera

18 Degolló también el buey y el carnero en sacrificio de paces, que era del pueblo: y los hijos de Aarón le presentaron la sangre (la cual roció él sobre el altar alrededor),