Lucas*

Caput 1: 62

innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum
(* Traductions européennes)

Bible Française

62 Alors, ils demandèrent par gestes au père comment il voulait qu'on nomme son enfant.

Parole de Vie

62 Et ils font des signes au père pour lui demander : « Comment veux-tu l'appeler ? »

Louis Segond (Nouvelle)

62 Et ils faisaient des signes à son père pour savoir comment il voulait l'appeler.

Français Courant

62 Alors, ils demandèrent par gestes au père comment il voulait qu'on nomme son enfant.

Colombe

62 Et ils faisaient des signes à son père pour savoir comment il voulait l'appeler.

TOB

62 Et ils faisaient des signes au père pour savoir comment il voulait qu’on l’appelle.

Segond (Originale)

62 Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle.

King James

62 And they made signs to his father, how he would have him called.

Reina Valera

62 Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.