Lucas*

Caput 11: 44

vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

44 Quel malheur pour vous ! Vous êtes comme des tombeaux qu'on ne remarque pas et sur lesquels on marche sans le savoir ! »

Parole de Vie

44 « Quel malheur pour vous ! Vous êtes comme des tombes qu'on ne voit pas, et les gens marchent dessus sans le savoir ! »

Louis Segond (Nouvelle)

44 Quel malheur pour vous ! Vous êtes comme les tombeaux que rien ne signale, et sur lesquels on marche sans le savoir !

Français Courant

44 Malheur à vous ! Vous êtes comme des tombeaux qu'on ne remarque pas et sur lesquels on marche sans le savoir ! »

Colombe

44 Malheur à vous ! parce que vous êtes comme les tombeaux que rien ne signale, et sur lesquels on marche sans le savoir.

TOB

44 Malheureux, vous qui êtes comme ces tombes que rien ne signale et sur lesquelles on marche sans le savoir. »

Segond (Originale)

44 Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir.

King James

44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.

Reina Valera

44 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! que sois como sepulcros que no se ven, y los hombres que andan encima no lo saben.