Lucas*

Caput 12: 51

putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
(* Traductions européennes)

Bible Française

51 Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre ? Non, je vous le dis, mais la division !

Parole de Vie

51 Ne pensez pas que je suis venu apporter la paix sur la terre. Au contraire, je vous le dis, à cause de moi, les gens ne seront pas d'accord entre eux.

Louis Segond (Nouvelle)

51 Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre ? Non, je vous le dis, mais plutôt la division.

Français Courant

51 Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre ? Non, je vous le dis, mais la division.

Colombe

51 Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre ? Non, vous dis-je, mais la division.

TOB

51 « Pensez-vous que ce soit la paix que je suis venu mettre sur la terre ? Non, je vous le dis, mais plutôt la division.

Segond (Originale)

51 Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division.

King James

51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:

Reina Valera

51 ¿Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión.