Lucas*

Caput 14: 17

et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 À l'heure du repas, il envoya son serviteur dire aux invités : “Venez, car c'est prêt maintenant.”

Parole de Vie

17 À l'heure du repas, il envoie son serviteur dire aux invités : “Venez ! Maintenant, c'est prêt ! ”

Louis Segond (Nouvelle)

17 A l'heure du dîner, il envoya son esclave dire aux invités : « Venez, c'est déjà prêt. »

Français Courant

17 A l'heure du repas, il envoya son serviteur dire aux invités : “Venez, car c'est prêt maintenant.”

Colombe

17 A l'heure du repas, il envoya son serviteur dire aux invités : Venez, car tout est déjà prêt.

TOB

17 A l’heure du dîner, il envoya son serviteur dire aux invités : “Venez, maintenant c’est prêt.”

Segond (Originale)

17 A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.

King James

17 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.

Reina Valera

17 Y á la hora de la cena envió á su siervo á decir á los convidados: Venid, que ya está todo aparejado.