Bible Française
18 Mais tous, l'un après l'autre, se mirent à s'excuser. Le premier dit au serviteur : “J'ai acheté un champ et il faut que j'aille le voir ; je te prie de m'excuser.”
Parole de Vie
18 Mais tous les invités, l'un après l'autre, se mettent à s'excuser. Le premier dit au serviteur : “Je viens d'acheter un champ et je dois aller le voir. Je t'en prie, excuse-moi.”
Louis Segond (Nouvelle)
18 Mais tous, comme un seul homme, se mirent à s'excuser. Le premier lui dit : « J'ai acheté un champ et je suis contraint d'aller le voir ; je t'en prie, tiens-moi pour excusé ! »
Français Courant
18 Mais tous, l'un après l'autre, se mirent à s'excuser. Le premier dit au serviteur : “J'ai acheté un champ et il faut que j'aille le voir ; je te prie de m'excuser.”
Colombe
18 Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit : J'ai acheté un champ et je suis contraint d'aller le voir ; tiens-moi, je te prie, pour excusé.
TOB
18 « Alors ils se mirent à s’excuser tous de la même façon. Le premier lui dit : “Je viens d’acheter un champ, et il faut que j’aille le voir ; je t’en prie, excuse-moi.”
Segond (Originale)
18 Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.
King James
18 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
Reina Valera
18 Y comenzaron todos á una á excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.