Lucas*

Caput 14: 23

et ait dominus servo exi in vias et sepes et conpelle intrare ut impleatur domus mea
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Le maître dit alors à son serviteur : “Va sur les chemins de campagne, le long des haies, et insiste pour que les gens entrent, afin que ma maison soit remplie.

Parole de Vie

23 Le maître dit au serviteur : “Va sur les chemins et près des champs. Ceux que tu rencontreras, oblige-les à entrer chez moi. Ainsi, ma maison sera pleine.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Le maître dit alors à l'esclave : « Va par les chemins et le long des haies, contrains les gens à entrer, afin que ma maison soit remplie.

Français Courant

23 Le maître dit alors à son serviteur : “Va sur les chemins de campagne, le long des haies, et oblige les gens à entrer, afin que ma maison soit remplie.

Colombe

23 Et le maître dit au serviteur : Va par les chemins et le long des haies, contrains les gens d'entrer afin que ma maison soit remplie.

TOB

23 Le maître dit alors au serviteur : “Va-t’en par les routes et les jardins, et force les gens à entrer, afin que ma maison soit remplie.

Segond (Originale)

23 Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.

King James

23 And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.

Reina Valera

23 Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérza los á entrar, para que se llene mi casa.