Lucas*

Caput 17: 4

et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 S'il fait ce qui est mal contre toi sept fois en un jour et que chaque fois il revienne te dire : “Je le regrette”, tu lui pardonneras. »

Parole de Vie

4 S'il te fait du mal sept fois par jour et si sept fois par jour, il revient te dire : “Je regrette”, tu lui pardonneras. »

Louis Segond (Nouvelle)

4 Et s'il pèche contre toi sept fois par jour, et que sept fois il revienne à toi, en disant : « Je vais changer radicalement », tu lui pardonneras.

Français Courant

4 S'il se rend coupable à ton égard sept fois en un jour et que chaque fois il revienne te dire : “Je le regrette”, tu lui pardonneras. »

Colombe

4 Et s'il pèche contre toi sept fois dans un jour, et que sept fois il revienne à toi, en disant : Je me repens, tu lui pardonneras.

TOB

4 Et si sept fois le jour il t’offense et que sept fois il revienne à toi en disant : “Je me repens”, tu lui pardonneras. »

Segond (Originale)

4 Et s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.

King James

4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

Reina Valera

4 Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.