Lucas*

Caput 18: 3

vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait chaque fois lui dire : “Rends-moi justice contre mon adversaire !”

Parole de Vie

3 Dans cette ville, il y a aussi une veuve. Souvent, elle va chez le juge pour lui dire : “Fais-moi justice contre mon adversaire ! ”

Louis Segond (Nouvelle)

3 Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire : « Rends-moi justice contre mon adversaire ! »

Français Courant

3 Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait fréquemment le trouver pour obtenir justice : “Rends-moi justice contre mon adversaire”, disait-elle.

Colombe

3 Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire : Fais-moi justice de mon adversaire.

TOB

3 Et il y avait dans cette ville une veuve qui venait lui dire : “Rends-moi justice contre mon adversaire.”

Segond (Originale)

3 Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse.

King James

3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

Reina Valera

3 Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.