Lucas*

Caput 20: 16

veniet et perdet colonos istos et dabit vineam aliis quo audito dixerunt illi absit
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Il viendra, il mettra à mort ces vignerons et confiera la vigne à d'autres. » Quand les gens entendirent ces mots, ils affirmèrent : « Cela n'arrivera certainement pas ! »

Parole de Vie

16 Il va venir, il va tuer les vignerons et il donnera la vigne à d'autres. » En entendant cela, les gens disent : « Non, jamais ! »

Louis Segond (Nouvelle)

16 Il viendra, il fera disparaître ces vignerons et il donnera la vigne à d'autres. En entendant cela, ils s'exclamèrent : Jamais de la vie !

Français Courant

16 Il viendra, il mettra à mort ces vignerons et confiera la vigne à d'autres. » Quand les gens entendirent ces mots, ils affirmèrent : « Cela n'arrivera certainement pas ! »

Colombe

16 Il viendra, fera périr ces vignerons et donnera la vigne à d'autres. Lorsqu'ils eurent entendu cela, ils dirent : Qu'il n'en soit pas ainsi !

TOB

16 Il viendra, il fera périr ces vignerons et confiera la vigne à d’autres. »

Segond (Originale)

16 Il viendra, fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres. Lorsqu'ils eurent entendu cela, ils dirent: A Dieu ne plaise!

King James

16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.

Reina Valera

16 Vendrá, y destruirá á estos labradores, y dará su viña á otros. Y como ellos lo oyeron, dijeron: ¡Dios nos libre!