Lucas*

Caput 20: 24

ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 « Montrez-moi une pièce d'argent. L'image et l'inscription sur cette pièce, de qui sont-elles ? » – « De César », répondirent-ils.

Parole de Vie

24 « Montrez-moi une pièce d'argent. Sur cette pièce, il y a l'image et le nom de quelqu'un. De qui donc ? » Ils répondent : « De l'empereur. »

Louis Segond (Nouvelle)

24 De qui porte-t-il l'image et l'inscription ? — De César, répondirent-ils.

Français Courant

24 « Montrez-moi une pièce d'argent. Le visage et le nom gravés sur cette pièce, de qui sont-ils ? » — « De l'empereur », répondirent-ils.

Colombe

24 De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription ? De César, dirent-ils.

TOB

24 « Faites-moi voir une pièce d’argent. De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription ? » Ils répondirent : « De César. »

Segond (Originale)

24 De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.

King James

24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.

Reina Valera

24 Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.