Lucas*

Caput 23: 46

et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
(* Traductions européennes)

Bible Française

46 Jésus s'écria d'une voix forte : « Père, je remets mon esprit entre tes mains. » Après avoir dit ces mots, il mourut.

Parole de Vie

46 Jésus pousse un grand cri, il dit : « Père, je remets ma vie dans tes mains. » Et, après qu'il a dit cela, il meurt.

Louis Segond (Nouvelle)

46 Jésus cria : Père, je remets mon esprit entre tes mains . Après avoir dit cela, il expira.

Français Courant

46 Jésus s'écria d'une voix forte : « Père, je remets mon esprit entre tes mains. » Après avoir dit ces mots, il mourut.

Colombe

46 Jésus s'écria d'une voix forte : Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.

TOB

46 Jésus poussa un grand cri ; il dit : « Père, entre tes mains, je remets mon esprit . » Et, sur ces mots, il expira.

Segond (Originale)

46 Jésus s'écria d'une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.

King James

46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

Reina Valera

46 Entonces Jesús, clamando á gran voz, dijo: Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. Y habiendo dicho esto, espiró.