Lucas*

Caput 8: 18

videte ergo quomodo auditis qui enim habet dabitur illi et quicumque non habet etiam quod putat se habere auferetur ab illo
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Faites attention à la manière dont vous écoutez ! Car celui qui a quelque chose, on lui donnera davantage ; mais celui qui n'a rien, on lui enlèvera même ce qu'il a. »

Parole de Vie

18 Faites donc attention à votre façon d'écouter ! En effet, celui qui a quelque chose, on lui donnera encore plus. Mais celui qui n'a rien, on lui enlèvera même le peu de choses qu'il a. »

Louis Segond (Nouvelle)

18 Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez ; car on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on enlèvera même ce qu'il pense avoir.

Français Courant

18 Faites attention à la manière dont vous écoutez ! Car celui qui a quelque chose recevra davantage ; mais à celui qui n'a rien on enlèvera même le peu qu'il pense avoir. »

Colombe

18 Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez ; car on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il pense avoir.

TOB

18 Faites donc attention à la manière dont vous écoutez. Car à celui qui a, il sera donné ; et à celui qui n’a pas, même ce qu’il croit avoir lui sera retiré. »

Segond (Originale)

18 Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez; car on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il croit avoir.

King James

18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.

Reina Valera

18 Mirad pues cómo oís; porque á cualquiera que tuviere, le será dado; y á cualquiera que no tuviere, aun lo que parece tener le será quitado.