Marcus*

Caput 12: 23

in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 À la résurrection, quand les morts ressusciteront, de qui sera-t-elle l'épouse ? Car tous les sept l'ont eue comme épouse ! »

Parole de Vie

23 Quand les morts se relèveront, elle sera la femme de qui ? En effet, chacun des sept frères a été son mari. »

Louis Segond (Nouvelle)

23 A la résurrection, quand ils se relèveront, duquel sera-t-elle la femme ? Car les sept l'ont eue pour femme !

Français Courant

23 Au jour de la résurrection, quand les morts se relèveront, de qui sera-t-elle donc la femme ? Car tous les sept l'ont eue comme épouse ! »

Colombe

23 A la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme, car les sept l'ont eue pour femme ?

TOB

23 A la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme, puisque les sept l’ont eue pour femme ? »

Segond (Originale)

23 A la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.

King James

23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

Reina Valera

23 En la resurrección, pues, cuando resucitaren, ¿de cuál de ellos será mujer? porque los siete la tuvieron por mujer.