Bible Française
24 En ces jours-là, après une pareille détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté,
Parole de Vie
24 « Ces jours-là, les gens souffriront beaucoup. Ensuite, le soleil ne brillera plus, la lune ne donnera plus sa lumière.
Louis Segond (Nouvelle)
24 Mais en ces jours-là, après cette détresse-là,
Français Courant
24 « Mais en ces jours-là, après ce temps de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté,
Colombe
24 Mais dans ces jours, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté,
TOB
24 « Mais en ces jours-là, après cette détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne brillera plus,
Segond (Originale)
24 Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
King James
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Reina Valera
24 Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor;