Marcus*

Caput 14: 32

et veniunt in praedium cui nomen Gethsemani et ait discipulis suis sedete hic donec orem
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Ils arrivent ensuite à un endroit appelé Gethsémani, et Jésus dit à ses disciples : « Asseyez-vous ici, pendant que je vais prier. »

Parole de Vie

32 Ensuite, ils vont à un endroit appelé Gethsémané. Jésus dit à ses disciples : « Asseyez-vous ici pendant que je vais prier. »

Louis Segond (Nouvelle)

32 Ils arrivent au lieu nommé Gethsémani, et il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici pendant que je prierai.

Français Courant

32 Ils arrivèrent ensuite à un endroit appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples : « Asseyez-vous ici, pendant que je vais prier. »

Colombe

32 Ils allèrent ensuite dans un lieu nommé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples : Asseyez-vous ici pendant que je prierai.

TOB

32 Ils arrivent à un domaine du nom de Gethsémani et il dit à ses disciples : « Restez ici pendant que je prierai. »

Segond (Originale)

32 Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je prierai.

King James

32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

Reina Valera

32 Y vienen al lugar que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.