Marcus*

Caput 14: 33

et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à ressentir de la frayeur et de l'angoisse,

Parole de Vie

33 Il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commence à être inquiet et très effrayé,

Louis Segond (Nouvelle)

33 Il prend avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença alors à éprouver l'effroi et l'angoisse.

Français Courant

33 Puis il emmena avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à ressentir de la frayeur et de l'angoisse,

Colombe

33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi d'effroi et d'angoisse.

TOB

33 Il emmène avec lui Pierre, Jacques et Jean. Et il commença à ressentir frayeur et angoisse.

Segond (Originale)

33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.

King James

33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

Reina Valera

33 Y toma consigo á Pedro y á Jacobo y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse.