Marcus*

Caput 14: 49

cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae
(* Traductions européennes)

Bible Française

49 Tous les jours j'étais avec vous et j'enseignais dans le temple, et vous ne m'avez pas arrêté. Mais cela arrive pour que les Écritures s'accomplissent. »

Parole de Vie

49 Tous les jours, j'étais avec vous dans le temple et j'enseignais. Pourtant, vous ne m'avez pas arrêté. Mais, de cette façon, ce que les Livres Saints ont dit se réalise. »

Louis Segond (Nouvelle)

49 Tous les jours j'étais parmi vous à enseigner dans le temple, et vous n'êtes pas venus m'arrêter. Mais c'est pour que les Ecritures soient accomplies.

Français Courant

49 Tous les jours j'étais avec vous et j'enseignais dans le temple, et vous ne m'avez pas arrêté. Mais cela arrive pour que les Écritures se réalisent. »

Colombe

49 J'étais tous les jours parmi vous, j'enseignais dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi. Mais c'est afin que les Écritures soient accomplies.

TOB

49 Chaque jour, j’étais parmi vous dans le temple à enseigner et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que les Ecritures soient accomplies. »

Segond (Originale)

49 J'étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas saisi. Mais c'est afin que les Écritures soient accomplies.

King James

49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

Reina Valera

49 Cada día estaba con vosotros enseñando en el templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.