Marcus*

Caput 3: 22

et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Les spécialistes des Écritures qui étaient descendus de Jérusalem disaient : « Béelzébul habite en lui ! » ; « c'est par le chef des démons qu'il chasse les démons ! »

Parole de Vie

22 Les maîtres de la loi, qui sont venus de Jérusalem, disent : « Jésus a en lui Satan, le chef des esprits mauvais ! Et c'est Satan qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits. »

Louis Segond (Nouvelle)

22 Les scribes qui étaient descendus de Jérusalem disaient : Il a Béelzéboul ; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons !

Français Courant

22 Les maîtres de la loi qui étaient venus de Jérusalem disaient : « Béelzébul, le diable, habite en lui ! » Et encore : « C'est le chef des esprits mauvais qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits ! »

Colombe

22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, dirent : Béelzébul est en lui ; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.

TOB

22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem disaient : « Il a Béelzéboul en lui » et : « C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons. »

Segond (Originale)

22 Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.

King James

22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.

Reina Valera

22 Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.