Marcus*

Caput 3: 29

qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Mais celui qui aura fait insulte à l'Esprit saint, il ne recevra jamais de pardon : il est coupable d'un péché éternel. »

Parole de Vie

29 Mais si quelqu'un insulte l'Esprit Saint, il ne pourra jamais recevoir le pardon. Il reste toujours coupable. »

Louis Segond (Nouvelle)

29 mais quiconque blasphème contre l'Esprit saint n'obtiendra jamais de pardon : il est coupable d'un péché éternel.

Français Courant

29 Mais celui qui aura fait insulte au Saint-Esprit ne recevra jamais de pardon, car il est coupable d'un péché éternel. »

Colombe

29 mais quiconque blasphème contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon : il est coupable d'un péché éternel.

TOB

29 Mais si quelqu’un blasphème contre l’Esprit Saint, il reste sans pardon à jamais : il est coupable de péché pour toujours. »

Segond (Originale)

29 mais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.

King James

29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:

Reina Valera

29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.