Marcus*

Caput 4: 21

et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Jésus leur disait : « Quelqu'un apporte-t-il la lampe pour la mettre sous un seau ou sous le lit ? N'est-ce pas plutôt pour la mettre sur le porte-lampe ?

Parole de Vie

21 Jésus leur dit encore : « Quand quelqu'un apporte une lampe, ce n'est pas pour la mettre sous un seau ou sous un lit ! Au contraire, il la place bien en haut.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Il leur disait encore : Met-on la lampe sous le boisseau, ou sous le lit ? N'est-ce pas plutôt sur le porte-lampe ?

Français Courant

21 Puis Jésus leur dit : « Quelqu'un apporte-t-il la lampe pour la mettre sous un seau ou sous le lit ? N'est-ce pas plutôt pour la mettre sur son support ?

Colombe

21 Il leur disait encore : Est-ce que la lampe se met sous le boisseau ou sous le lit ? N'est-ce pas sur le chandelier ?

TOB

21 Il leur disait : « Est-ce que la lampe arrive pour être mise sous le boisseau ou sous le lit ? n’est-ce pas pour être mise sur son support ?

Segond (Originale)

21 Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?

King James

21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?

Reina Valera

21 También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?