Bible Française
21 Jésus leur disait : « Quelqu'un apporte-t-il la lampe pour la mettre sous un seau ou sous le lit ? N'est-ce pas plutôt pour la mettre sur le porte-lampe ?
Parole de Vie
21 Jésus leur dit encore : « Quand quelqu'un apporte une lampe, ce n'est pas pour la mettre sous un seau ou sous un lit ! Au contraire, il la place bien en haut.
Louis Segond (Nouvelle)
21 Il leur disait encore : Met-on la lampe sous le boisseau, ou sous le lit ? N'est-ce pas plutôt sur le porte-lampe ?
Français Courant
21 Puis Jésus leur dit : « Quelqu'un apporte-t-il la lampe pour la mettre sous un seau ou sous le lit ? N'est-ce pas plutôt pour la mettre sur son support ?
Colombe
21 Il leur disait encore : Est-ce que la lampe se met sous le boisseau ou sous le lit ? N'est-ce pas sur le chandelier ?
TOB
21 Il leur disait : « Est-ce que la lampe arrive pour être mise sous le boisseau ou sous le lit ? n’est-ce pas pour être mise sur son support ?
Segond (Originale)
21 Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?
King James
21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
Reina Valera
21 También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?