Marcus*

Caput 5: 42

et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo
(* Traductions européennes)

Bible Française

42 La jeune fille, qui avait douze ans, se leva aussitôt et se mit à marcher. Ils furent frappés d'une grande stupeur.

Parole de Vie

42 La petite fille se lève tout de suite et elle se met à marcher. Elle a douze ans. Ceux qui sont là sont très étonnés,

Louis Segond (Nouvelle)

42 Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher — en effet, elle avait douze ans. Ils furent saisis d'une grande stupéfaction.

Français Courant

42 La fillette se leva aussitôt et se mit à marcher — elle avait douze ans —. Aussitôt, tous furent frappés d'un très grand étonnement.

Colombe

42 Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Ils en furent hors d'eux-mêmes, (frappés) d'un grand étonnement.

TOB

42 Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, – car elle avait douze ans. Sur le coup, ils furent tout bouleversés.

Segond (Originale)

42 Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.

King James

42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

Reina Valera

42 Y luego la muchacha se levantó, y andaba; porque tenía doce años. Y se espantaron de grande espanto.