Marcus*

Caput 7: 33

et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas et expuens tetigit linguam eius
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Jésus l'emmena à l'écart, loin de la foule ; il mit ses doigts dans les oreilles de l'homme et lui toucha la langue avec sa propre salive.

Parole de Vie

33 Alors Jésus emmène l'homme avec lui, loin de la foule. Il met les doigts dans ses oreilles, puis il lui touche la langue avec sa main mouillée de salive.

Louis Segond (Nouvelle)

33 Il l'emmena à l'écart de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, cracha et lui toucha la langue avec sa salive ;

Français Courant

33 Alors Jésus l'emmena seul avec lui, loin de la foule ; il mit ses doigts dans les oreilles de l'homme et lui toucha la langue avec sa propre salive.

Colombe

33 Il le prit à l'écart loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles et lui toucha la langue avec de la salive ;

TOB

33 Le prenant loin de la foule, à l’écart, Jésus lui mit les doigts dans les oreilles, cracha et lui toucha la langue.

Segond (Originale)

33 Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et lui toucha la langue avec sa propre salive;

King James

33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

Reina Valera

33 Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;