Marcus*

Caput 8: 16

et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Mais les disciples discutaient entre eux parce qu'ils n'avaient pas de pain.

Parole de Vie

16 Alors les disciples se disent entre eux : « Nous n'avons pas de pain. »

Louis Segond (Nouvelle)

16 Ils raisonnaient entre eux, parce qu'ils n'avaient pas de pains.

Français Courant

16 Les disciples se mirent à discuter entre eux parce qu'ils n'avaient pas de pain.

Colombe

16 Les disciples raisonnaient entre eux parce qu'ils n'avaient pas de pain.

TOB

16 Ils se mirent à discuter entre eux parce qu’ils n’avaient pas de pains.

Segond (Originale)

16 Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.

King James

16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.

Reina Valera

16 Y altercaban los unos con los otros, diciendo: Pan no tenemos.