Marcus*

Caput 8: 25

deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Jésus posa de nouveau les mains sur les yeux de l'homme ; celui-ci voyait clairement : il était guéri, il voyait tout distinctement.

Parole de Vie

25 Jésus pose encore une fois les mains sur les yeux de l'aveugle, et celui-ci voit clairement. Il est guéri et il distingue tout, même de loin.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Il lui remit les mains sur les yeux ; quand l'aveugle rouvrit grand les yeux, il était rétabli et voyait tout distinctement.

Français Courant

25 Jésus posa de nouveau les mains sur les yeux de l'homme ; celui-ci regarda droit devant lui : il était guéri, il voyait tout clairement.

Colombe

25 Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux ; et, quand l'aveugle regarda fixement, il était rétabli et voyait tout distinctement.

TOB

25 Puis, Jésus lui posa de nouveau les mains sur les yeux et l’homme vit clair ; il était guéri et voyait tout distinctement.

Segond (Originale)

25 Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux; et, quand l'aveugle regarda fixement, il fut guéri, et vit tout distinctement.

King James

25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.

Reina Valera

25 Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos.