Mattheus*

Caput 10: 34

nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre : je ne suis pas venu apporter la paix, mais le combat.

Parole de Vie

34 « Ne pensez pas que je suis venu apporter la paix sur la terre. Je ne suis pas venu apporter la paix, mais le combat.

Louis Segond (Nouvelle)

34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre : je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.

Français Courant

34 « Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre : je ne suis pas venu apporter la paix, mais le combat.

Colombe

34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.

TOB

34 « N’allez pas croire que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne suis pas venu apporter la paix, mais bien le glaive.

Segond (Originale)

34 Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l'épée.

King James

34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

Reina Valera

34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.