Mattheus*

Caput 11: 17

dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 “Nous avons joué un air de danse sur la flûte pour vous et vous n'avez pas dansé ! Nous avons chanté des chants de deuil et vous ne vous êtes pas lamentés !”

Parole de Vie

17 “Pour vous, nous avons joué un air de flûte, mais vous n'avez pas dansé. Nous avons chanté un chant de funérailles, mais vous n'avez pas pleuré ! ”

Louis Segond (Nouvelle)

17 en disant :

Français Courant

17 “Nous vous avons joué un air de danse sur la flûte et vous n'avez pas dansé ! Nous avons chanté des chants de deuil et vous ne vous êtes pas lamentés ! ”

Colombe

17 Nous avons joué de la flûte, Et vous n'avez pas dansé. Nous avons chanté des complaintes, Et vous ne vous êtes pas lamentés.

TOB

17 “Nous vous avons joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ! Nous avons entonné un chant funèbre, et vous ne vous êtes pas frappé la poitrine !”

Segond (Originale)

17 disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés.

King James

17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

Reina Valera

17 Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.