Mattheus*

Caput 12: 38

tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
(* Traductions européennes)

Bible Française

38 Alors quelques spécialistes des Écritures et quelques pharisiens dirent à Jésus : « Seigneur, nous voudrions voir un signe extraordinaire. »

Parole de Vie

38 Alors, quelques maîtres de la loi et quelques Pharisiens disent à Jésus : « Maître, fais un miracle devant nous ! »

Louis Segond (Nouvelle)

38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens dirent : Maître, nous voudrions voir un signe de ta part.

Français Courant

38 Alors quelques maîtres de la loi et quelques Pharisiens dirent à Jésus : « Maître, nous voudrions que tu nous fasses voir un signe miraculeux. »

Colombe

38 Alors quelques-uns des scribes et des Pharisiens prirent la parole et dirent : Maître, nous voudrions voir un signe de ta part.

TOB

38 Alors quelques scribes et Pharisiens prirent la parole : « Maître, nous voudrions que tu nous fasses voir un signe. »

Segond (Originale)

38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.

King James

38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

Reina Valera

38 Entonces respondiendo algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.