Mattheus*

Caput 13: 15

incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos cluserunt nequando oculis videant et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem eos
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Car ce peuple est devenu insensible ;

Bible Française

ils se sont bouché les oreilles,

Bible Française

ils ont fermé les yeux,

Bible Française

afin d'empêcher leurs yeux de voir,

Bible Française

leurs oreilles d'entendre,

Bible Française

leur intelligence de comprendre,

Bible Française

15 Oui, la tête de ce peuple

Parole de Vie

15 Oui, la tête de ce peuple

Louis Segond (Nouvelle)

15 car le cœur de ce peuple s'est engourdi ;

Français Courant

15 Car ce peuple est devenu insensible ;

Colombe

15 Car le cœur de ce peuple est devenu insensible ; Ils se sont bouché les oreilles, et ils ont fermé les yeux, De peur de voir de leurs yeux, d'entendre de leurs oreilles, De comprendre de leurs cœurs, Et de se convertir en sorte que je les guérisse.

TOB

15 Car le cœur de ce peuple s’est épaissi, ils sont devenus durs d’oreille, ils se sont bouché les yeux, pour ne pas voir de leurs yeux, ne pas entendre de leurs oreilles, ne pas comprendre avec leur cœur, et pour ne pas se convertir. Et je les aurais guéris !

Segond (Originale)

15 Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, Qu'ils ne comprennent de leur coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.

King James

15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

Reina Valera

15 Porque el corazón de este pueblo está engrosado,