Mattheus*

Caput 13: 49

sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
(* Traductions européennes)

Bible Française

49 Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges viendront séparer les méchants d'avec les bons

Parole de Vie

49 À la fin du monde, ce sera la même chose. Les anges viendront séparer les méchants et les justes.

Louis Segond (Nouvelle)

49 Il en sera de même à la fin du monde. Les anges s'en iront séparer les mauvais du milieu des justes

Français Courant

49 Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges viendront séparer les méchants d'avec les bons

Colombe

49 Il en sera de même à la fin du monde. Les anges s'en iront séparer les méchants du milieu des justes

TOB

49 Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges surviendront et sépareront les mauvais d’avec les justes,

Segond (Originale)

49 Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes,

King James

49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

Reina Valera

49 Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,