Mattheus*

Caput 15: 10

et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Puis Jésus appela la foule et leur dit : « Écoutez et comprenez bien :

Parole de Vie

10 Ensuite, Jésus appelle la foule et il dit aux gens : « Écoutez-moi, et comprenez bien ceci.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Il appela la foule et dit : Ecoutez et comprenez.

Français Courant

10 Puis Jésus appela la foule et dit à tous : « Écoutez et comprenez ceci :

Colombe

10 Jésus appela à lui la foule et lui dit :

TOB

10 Puis, appelant la foule, il leur dit : « Ecoutez et comprenez ! 11 Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui rend l’homme impur ; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui rend l’homme impur. » 12 Alors les disciples s’approchèrent et lui dirent : « Sais-tu qu’en entendant cette parole, les Pharisiens ont été scandalisés ? » 13 Il répondit : « Tout plant que n’a pas planté mon Père céleste sera arraché. 14 Laissez-les : ce sont des aveugles qui guident des aveugles. Or si un aveugle guide un aveugle, tous les deux tomberont dans un trou ! » 15 Pierre intervint et lui dit : « Explique-nous cette parole énigmatique. » 16 Jésus dit : « Etes-vous encore, vous aussi, sans intelligence ? 17 Ne savez-vous pas que tout ce qui pénètre dans la bouche passe dans le ventre, puis est rejeté dans la fosse ? 18 Mais ce qui sort de la bouche provient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur. 19 Du cœur en effet proviennent intentions mauvaises, meurtres, adultères, inconduites, vols, faux témoignages, injures. 20 C’est là ce qui rend l’homme impur ; mais manger sans s’être lavé les mains ne rend pas l’homme impur. »

Segond (Originale)

10 Ayant appelé à lui la foule, il lui dit: Écoutez, et comprenez.

King James

10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

Reina Valera

10 Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended: