Mattheus*

Caput 15: 12

tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 À ce moment-là, les disciples s'approchèrent de Jésus et lui dirent : « Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés de t'entendre parler ainsi ? »

Parole de Vie

12 Alors les disciples s'approchent de Jésus et lui demandent : « Tes paroles ont choqué les Pharisiens, est-ce que tu le sais ? »

Louis Segond (Nouvelle)

12 Alors ses disciples vinrent lui dire : Sais-tu que cette parole a été une cause de chute pour les pharisiens ?

Français Courant

12 Les disciples s'approchèrent alors de Jésus et lui dirent : « Sais-tu que les Pharisiens ont été scandalisés de t'entendre parler ainsi ? »

Colombe

12 Alors ses disciples s'approchèrent et lui dirent : Sais-tu que les Pharisiens ont été scandalisés d'entendre cette parole ?

TOB

12 Alors les disciples s’approchèrent et lui dirent : « Sais-tu qu’en entendant cette parole, les Pharisiens ont été scandalisés ? »

Segond (Originale)

12 Alors ses disciples s'approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu'ils ont entendues?

King James

12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

Reina Valera

12 Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?