Mattheus*

Caput 16: 7

at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Les disciples discutaient entre eux : « Il parle ainsi parce que nous n'avons pas emporté de pain. »

Parole de Vie

7 Alors les disciples pensent : « Nous n'avons pas pris de pain. »

Louis Segond (Nouvelle)

7 Les disciples raisonnaient, se disant : C'est parce que nous n'avons pas pris de pains.

Français Courant

7 Les disciples se mirent à dire entre eux : « Il parle ainsi parce que nous n'avons pas emporté de pain. »

Colombe

7 Les disciples raisonnaient en eux-mêmes et disaient : C'est parce que nous n'avons pas pris de pains.

TOB

7 Eux se faisaient cette réflexion : « C’est que nous n’avons pas pris de pains. »

Segond (Originale)

7 Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas pris de pains.

King James

7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

Reina Valera

7 Y ellos pensaban dentro de sí, diciendo: Esto dice porque no tomamos pan.