Mattheus*

Caput 16: 8

sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Jésus s'aperçut de ce qu'ils disaient et leur demanda : « Pourquoi discutez-vous du fait que vous n'avez pas de pain ? Comme votre foi est faible !

Parole de Vie

8 Jésus sait qu'ils pensent cela et il leur dit : « Vous n'avez pas beaucoup de foi ! Pourquoi est-ce que vous pensez : “Nous n'avons pas de pain” ?

Louis Segond (Nouvelle)

8 Jésus s'en rendit compte et dit : Pourquoi raisonnez-vous, gens de peu de foi, en vous disant que vous n'avez pas de pains ?

Français Courant

8 Jésus s'aperçut de ce qu'ils disaient et leur demanda : « Pourquoi dire entre vous : c'est parce que nous n'avons pas de pain ? Comme votre confiance est faible !

Colombe

8 Jésus s'en rendit compte et dit : Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu de foi, parce que vous n'avez pas pris de pains ?

TOB

8 Mais Jésus s’en aperçut et leur dit : « Gens de peu de foi, pourquoi cette réflexion sur le fait que vous n’avez pas de pains ?

Segond (Originale)

8 Jésus, l'ayant connu, dit: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu de foi, sur ce que vous n'avez pas pris de pains?

King James

8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

Reina Valera

8 Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué pensáis dentro de vosotros, hombres de poca fe, que no tomasteis pan?