Mattheus*

Caput 2: 18

vox in Rama audita est ploratus et ululatus multus Rachel plorans filios suos et noluit consolari quia non sunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 « On a entendu une voix à Rama,

Bible Française

des pleurs et de grandes lamentations.

Bible Française

C'est Rachel qui pleure ses enfants,

Bible Française

18 « Dans Rama, on entend une plainte,

Parole de Vie

18 « Dans Rama, on entend une plainte,

Louis Segond (Nouvelle)

18 Une voix s'est fait entendre à Rama,

Français Courant

18 « On a entendu une plainte à Rama,

Colombe

18 Une voix s'est fait entendre à Rama, Des pleurs et beaucoup de lamentations : C'est Rachel qui pleure ses enfants ; Elle n'a pas voulu être consolée, Parce qu'ils ne sont plus.

TOB

18 Une voix dans Rama s’est fait entendre, des pleurs et une longue plainte : c’est Rachel qui pleure ses enfants et ne veut pas être consolée, parce qu’ils ne sont plus .

Segond (Originale)

18 On a entendu des cris à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations: Rachel pleure ses enfants, Et n'a pas voulu être consolée, Parce qu'ils ne sont plus.

King James

18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

Reina Valera

18 Voz fué oída en Ramá,