Mattheus*

Caput 20: 31

turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David
(* Traductions européennes)

Bible Française

31 La foule leur faisait des reproches pour les faire taire, mais ils criaient de plus belle : « Seigneur, Fils de David, prends pitié de nous ! »

Parole de Vie

31 La foule leur fait des reproches et leur dit : « Taisez-vous ! » Mais les aveugles crient encore plus fort : « Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous ! »

Louis Segond (Nouvelle)

31 La foule les rabrouait pour les faire taire, mais ils n'en crièrent que plus fort : Aie compassion de nous, Seigneur, Fils de David !

Français Courant

31 La foule leur faisait des reproches pour qu'ils se taisent, mais ils criaient encore plus fort : « Maître, Fils de David, aie pitié de nous ! »

Colombe

31 La foule leur faisait des reproches, pour les faire taire, mais ils crièrent plus fort : Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David.

TOB

31 La foule les rabrouait pour qu’ils se taisent. Mais ils crièrent encore plus fort : « Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous ! »

Segond (Originale)

31 La foule les reprenait, pour les faire taire; mais ils crièrent plus fort: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David!

King James

31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

Reina Valera

31 Y la gente les reñía para que callasen; mas ellos clamaban más, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros.