Bible Française
31 Pour ce qui est de ressusciter d'entre les morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a déclaré ? Il a dit :
Parole de Vie
31 Au sujet des morts qui se relèvent, vous avez sûrement lu cette parole de Dieu :
Louis Segond (Nouvelle)
31 Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce qui vous a été dit par Dieu :
Français Courant
31 Pour ce qui est de se relever d'entre les morts, n'avez-vous jamais lu ce que Dieu vous a déclaré ? Il a dit :
Colombe
31 Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit :
TOB
31 Et pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu la parole que Dieu vous a dite :
Segond (Originale)
31 Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
King James
31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
Reina Valera
31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice: