Mattheus*

Caput 22: 32

ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 “Moi je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob !” Dieu, ajouta Jésus, n'est pas le Dieu des morts mais des vivants. »

Parole de Vie

32 “Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.” Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais il est le Dieu des vivants.  »

Louis Segond (Nouvelle)

32 C'est moi qui suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob . Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.

Français Courant

32 “Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.” Dieu, ajouta Jésus, est le Dieu des vivants, et non des morts. »

Colombe

32 Moi, je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob ? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.

TOB

32 Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob  ? Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. »

Segond (Originale)

32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.

King James

32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

Reina Valera

32 Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.