Mattheus*

Caput 24: 26

si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Si donc on vous dit : “Regardez, il est dans le désert !”, n'y allez pas. Ou si l'on vous dit : “Regardez, il se cache ici !”, ne le croyez pas.

Parole de Vie

26 « Quand on vous dira : “Regardez, le Messie est dans le désert ! ”, n'y allez pas. Quand on vous dira : “Regardez, il se cache ici ! ”, ne le croyez pas.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Si donc on vous dit : « Il est dans le désert ! », n'y allez pas. — « Il est dans les pièces les plus retirées ! », ne le croyez pas.

Français Courant

26 « Si donc on vous dit : “Regardez, il est dans le désert ! ”, n'y allez pas. Ou si l'on vous dit : “Regardez, il se cache ici ! ”, ne le croyez pas.

Colombe

26 Si donc on vous dit : Voici : il est dans le désert, n'y allez pas ; voici : il est dans les chambres, ne le croyez pas.

TOB

26 « Si donc on vous dit : “Le voici dans le désert”, ne vous y rendez pas. “Le voici dans les lieux retirés”, n’allez pas le croire.

Segond (Originale)

26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.

King James

26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.

Reina Valera

26 Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.