Mattheus*

Caput 24: 27

sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 En effet comme l'éclair brille à travers les cieux de l'est à l'ouest, ainsi viendra le Fils de l'homme.

Parole de Vie

27 En effet le Fils de l'homme viendra comme l'éclair qui brille d'un bout du ciel à l'autre.

Louis Segond (Nouvelle)

27 En effet, comme l'éclair qui jaillit au levant se voit jusqu'au couchant, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.

Français Courant

27 Comme l'éclair brille à travers le ciel de l'est à l'ouest, ainsi viendra le Fils de l'homme.

Colombe

27 En effet, comme l'éclair part de l'orient et brille jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.

TOB

27 En effet, comme l’éclair part du levant et brille jusqu’au couchant, ainsi en sera-t-il de l’avènement du Fils de l’homme.

Segond (Originale)

27 Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.

King James

27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

Reina Valera

27 Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.