Mattheus*

Caput 26: 10

sciens autem Iesus ait illis quid molesti estis mulieri opus bonum operata est in me
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Jésus se rendit compte qu'ils parlaient ainsi et leur dit : « Pourquoi tourmentez-vous cette femme ? Ce qu'elle a accompli pour moi est vraiment beau.

Parole de Vie

10 Jésus entend cela et il dit : « Pourquoi est-ce que vous faites de la peine à cette femme ? Ce qu'elle a fait pour moi est une bonne action.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Jésus s'en aperçut ; il leur dit : Pourquoi tracassez-vous cette femme ? Elle a accompli une belle œuvre à mon égard ;

Français Courant

10 Jésus se rendit compte qu'ils parlaient ainsi et leur dit : « Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme ? Ce qu'elle a accompli pour moi est beau.

Colombe

10 Jésus s'en aperçut et leur dit : Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme ? Elle a accompli une bonne action à mon égard ;

TOB

10 S’en apercevant, Jésus leur dit : « Pourquoi tracasser cette femme ? C’est une bonne œuvre qu’elle vient d’accomplir envers moi.

Segond (Originale)

10 Jésus, s'en étant aperçu, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Elle a fait une bonne action à mon égard;

King James

10 When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

Reina Valera

10 Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.