Mattheus*

Caput 26: 33

respondens autem Petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabor
(* Traductions européennes)

Bible Française

33 Pierre prit la parole et lui dit : « Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai jamais ! »

Parole de Vie

33 Pierre lui dit : « Tous les autres t'abandonneront peut-être, mais moi, je ne t'abandonnerai jamais ! »

Louis Segond (Nouvelle)

33 Pierre lui dit : Quand tu serais pour tous une cause de chute, tu ne le seras jamais pour moi.

Français Courant

33 Pierre prit la parole et lui dit : « Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai jamais. »

Colombe

33 Pierre prit la parole et lui dit : Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.

TOB

33 Prenant la parole, Pierre lui dit : « Même si tous tombent à cause de toi, moi je ne tomberai jamais. »

Segond (Originale)

33 Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.

King James

33 Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.

Reina Valera

33 Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.