Mattheus*

Caput 26: 34

ait illi Iesus amen dico tibi quia in hac nocte antequam gallus cantet ter me negabis
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 Jésus lui répondit : « Je te le déclare, c'est la vérité : cette nuit-même, avant que le coq chante, tu m'auras renié trois fois. »

Parole de Vie

34 Jésus lui répond : « Je te le dis, c'est la vérité : cette nuit, avant que le coq chante, tu diras trois fois que tu ne me connais pas. »

Louis Segond (Nouvelle)

34 Jésus lui répondit : Amen, je te le dis, cette nuit même, avant qu'un coq ait chanté, tu m'auras renié par trois fois.

Français Courant

34 Jésus lui répondit : « Je te le déclare, c'est la vérité : cette nuit même, avant que le coq chante, tu auras prétendu trois fois ne pas me connaître. »

Colombe

34 Jésus lui dit : En vérité, je te le dis, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.

TOB

34 Jésus lui dit : « En vérité, je te le déclare, cette nuit même, avant que le coq chante, tu m’auras renié trois fois. »

Segond (Originale)

34 Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.

King James

34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

Reina Valera

34 Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.